Величие жертвы - Страница 24


К оглавлению

24

— Здесь в окрестностях тоже немало романтических мест. — Эстер прищурила глаза. — Сегодня ведь ваша первая брачная ночь.

— Для нас дом — это самое романтическое место, — быстро нашлась Натали. — Мы поедем отдыхать летом, вместе с Ником.

Кошачья лапа высунулась снова, на этот раз в миллиметре от лодыжки Эстер.

— Он будет сопровождать вас во время свадебного путешествия? — неодобрительно переспросила Эстер, снова чихнув. — Это что-то неслыханное. Может, во время вашего медового месяца мальчику лучше пожить у меня?

Ах, вот к чему ты завела весь этот разговор, догадалась Натали. На случай, если не выйдет номер с иммиграционной службой, Эстер явно решила подготовить еще один предлог для претензий на опекунство: отец ребенка слишком увлечен молодой женой и не занимается воспитанием сына. Ну уж нет, это дело у тебя не выгорит!

— Я бы не стала называть это свадебным путешествием, — сухо заверила гостью девушка. — Скорее, семейным отдыхом. Возможно, мы побываем в Диснейленде или съездим в какой-нибудь национальный парк.

— Разве это отдых? — с притворным сочувствием проговорила Эстер, роясь в сумочке в поисках носового платка. Она достала его как раз вовремя. — А-апчхи!

Далее события развивались с молниеносной быстротой. Вновь появившаяся из-под скатерти мохнатая лапа зацепила коготком за чулок Эстер.

— А-а! — завизжала та. — Уберите от меня эту тварь! А-апчхи! — Тарелка, которую она держала в руках, полетела прямо в грудь Натали, и лососевый мусс выплеснулся той за корсаж. — Уберите ее!

Эстер завертелась на месте, как заводная игрушка. Бедная кошка, зацепившаяся когтями за чулки, испуганно вопила.

— Миссис Беркли, подождите, не шевелитесь. Я сейчас ее поймаю. — Натали наклонилась и уже приготовилась схватить кошку, но в этот момент Эстер снова чихнула и сделала шаг в сторону.

— Уберите ее от меня! — взвизгнула она.

Шанс поймать кошку был упущен. Животное дернулось и метнулось в кусты, порвав гостье чулок и оставив на ее ноге пару царапин.

Крики привлекли любопытных. Эстер, сняв с головы шляпку, принялась обмахиваться ею.

— О Боже, о Боже, — беспрестанно повторяла она, прикладывая носовой платок попеременно то к носу, то к глазам.

Натали с трудом подавила смех.

— Простите, миссис Беркли. Мне жаль, что так получилось, но эта кошка пришла сюда без приглашения.

Вокруг них уже собралась толпа.

Натали намеревалась проводить пострадавшую гостью в дом, но тут раздался незнакомый мужской голос:

— Миссис Беркли, позвольте вам помочь, — предложил какой-то немолодой джентльмен.

Эстер оттолкнула руку Натали и повернулась к нему.

— Со мной еще ни разу в жизни не случалось ничего подобного, — пожаловалась она.

— Со мной тоже, — спокойно заметил тот и подмигнул Натали.

— А знаешь, лососевый мусс тебе очень к лицу, — раздался позади нее голос Дэвида. Он запустил палец в вырез ее платья, потом поднес его к губам и облизнул. — Очень вкусно.

Она на мгновение застыла в оцепенении, но вдруг догадалась, что это игра на публику, и кокетливо поинтересовалась:

— Хочешь еще?

Дэвид медленно провел пальцем вдоль ее обнаженного плеча.

— Советую тебе как можно чаще сервировать блюда таким образом.

— Вряд ли мне удастся таким образом удовлетворить твой аппетит, — негромко сказала она.

Натали понимала, что это всего лишь спектакль, но играла его мастерски.

— Как ты думаешь, кто из нас проголодается первым? — продолжал игру Дэвид.

В этот момент раздался голос Ника.

— Натали! — Мальчик дернул ее за подол. — Ты знаешь, что у тебя все платье испачкано?

Девушка посмотрела вниз и увидела его озабоченное лицо. Она оглядела себя и принужденно рассмеялась.

— Да, теперь вижу. Пожалуй, мне нужно переодеться.

И перевести дыхание, мысленно добавила она.

— Я помогу тебе, — вызвалась Джейн.

— Нет уж, я сделаю это сам, — возразил Дэвид.

Натали подняла на него глаза и увидела, что от шутливого вида, с которым он только что слизывал мусс с ее груди, не осталось и следа. Выражение его лица стало серьезным, почти пугающим.

— Раз уж вы оба идете в дом, — сказала Джейн, — то захватите на обратном пути еще шампанского.

— Хорошо, — ответила Натали, не сводя взгляда с лица Дэвида.

Почему-то ей казалось очень важным понять, что означает его выражение.

Он сделал галантный жест в сторону дома.

— Прошу вас, миссис О'Коннор.

6

— У тебя такой серьезный вид, — сказала Натали, стараясь, чтобы ее голос звучал беззаботно. — Тебе скучно с гостями?

— У меня хватает других забот, — отмахнулся он.

— Уже сожалеешь?

— О чем?

— О том, что женился на женщине, которую не любишь.

— Ты прекрасно знаешь мое мнение на этот счет, — ответил он. — По сравнению с другими браками этот — просто идеален.

— Я польщена, — с иронией заметила Натали.

— К тебе лично это не относится, — заверил ее Дэвид.

Конечно, подумала она, ничего личного, только деловое соглашение, и поспешила заверить мужа:

— Не волнуйся, не буду.

— Эстер советует нам поехать на три недели на Багамские острова, — мрачно проговорил он, — и предлагает взять Ника на это время к себе. Разумеется, она объявила об этом в присутствии нескольких старых друзей семьи.

— И что ты ей ответил? — поинтересовалась Натали.

— Я сказал, что должен сначала поговорить с тобой. Кстати, если ты хочешь куда-нибудь поехать — я не против.

24