Величие жертвы - Страница 25


К оглавлению

25

Натали покачала головой.

— В этом браке и так много странного. Медовый месяц в одиночестве — это уж слишком!

— Тогда я скажу Эстер, что у нас другие планы, — кивнул он.

— Я это уже сделала. Не понимаю, что удивительного в том, что мы решили провести медовый месяц дома?

— Традиция предписывает путешествие, — пожал плечами Дэвид.

— Традиция — это еще не закон, — решительно возразила Натали. — Пожалуй, прежде чем переодеваться, мне стоит принять душ. От меня пахнет рыбой.

И она, приподняв подол платья, проворно взбежала по ступенькам наверх.

Когда четверть часа спустя Натали вышла из своей комнаты в шелковой блузке и узкой длинной юбке с разрезом, то очень удивилась: Дэвид ждал ее на лестнице. Он успел снять пиджак и галстук и теперь в белоснежной, расстегнутой у ворота рубашке был просто неотразим.

— Джейн что-то говорила насчет шампанского, — вспомнила Натали, с трудом отводя взгляд от мускулистых плеч и рук мужа. — Надо сходить за ним в винный погреб.

Дэвид покачал головой.

— Иди к гостям. Я сам схожу.

Снова видеть мелькание малознакомых лиц, принимать лицемерные поздравления и никому не нужные подарки, что-то отвечать с любезной улыбкой… — с тоской подумала Натали.

— Лучше ты иди к гостям, — попросила она. — Это ведь, в основном, твои друзья.

Дэвид вынул из кармана связку ключей, нашел среди них нужный и решительно заявил:

— За шампанским иду я. Все равно ты не знаешь, где винный погреб. — Затем, словно осененный внезапной догадкой, он неожиданно добавил: — Впрочем, можем сходить вместе, если хочешь.

Видимо, ему так же не хотелось возвращаться к гостям, как и ей.

Они спустились по скрипучей лестнице. У входа в темный коридор Дэвид остановился и предупредил:

— Лампочка есть только внутри, в погребе.

Девушка посмотрела на зияющее чернотой отверстие узкого прохода и поежилась.

— Не слишком хорошо продумано.

— Это самая старая часть дома, — пояснил Дэвид. — Наверное, в те времена, когда строили этот погреб, электричества еще не было. Я давно собирался провести сюда свет, но все как-то руки не доходят. Вообще-то, я не часто здесь бываю. — Он обернулся к Натали. — Иди следом за мной, и все. А еще лучше — положи руку мне на плечо, я буду твоим проводником.

С гулко бьющимся сердцем Натали протянула руку и коснулась плеча мужа. Сквозь хлопчатобумажную ткань рубашки она чувствовала тепло его тела.

Пройдя несколько метров, они остановились.

— Пришли, — сказал Дэвид.

Натали услышала звяканье ключей. Низенькая дверь со скрипом открылась, и они, пригнувшись, вошли в погреб.

— Осторожно, — предупредил Дэвид, — смотри, чтобы дверь не захлопнулась.

Не успел он закончить фразу, как раздался глухой щелчок.

Натали смутилась. Хорошо, что в темноте Дэвид не мог видеть ее лица.

— Теперь мы не сможем выйти отсюда? — дрожащим голосом спросила она.

— Именно так, — сухо подтвердил он, щелкнув выключателем, и тусклый свет лампы осветил погреб.

— Здесь есть другой выход? — с надеждой подняла глаза Натали, оглядывая стеллажи с бутылками и вымощенный каменными плитами пол.

Силуэт Дэвида неясно вырисовывался в полумраке, и ей вдруг нестерпимо захотелось дотронуться до него.

— Нет. Но нас могут спасти Сильвия или Боб. У них есть ключи от всех помещений.

— Но ведь они даже не знают, что мы здесь! — воскликнула девушка.

— Когда кончится шампанское, кто-нибудь обязательно спустится сюда, — успокоил ее Дэвид.

Она снова обвела взглядом стены в надежде увидеть какой-нибудь выход, но ни окна, ни другой двери не обнаружила. Потолок, по-видимому, был из сплошной каменной плиты, и в нем не было заметно ничего похожего на люк.

— А вдруг все решат, что мы уехали? — взволнованно произнесла Натали. — Никто ведь не знает, что мы пошли сюда.

— Твоя подруга знает, — возразил Дэвид. — Это ведь она попросила тебя принести шампанского. Не волнуйся. Воспринимай это как маленькое забавное приключение.

— Очень весело, — проворчала она и в очередной раз внимательно осмотрела стены. — Должен же быть какой-то запасной выход!

Ее взгляд упал на массивную дубовую дверь, но со стороны погреба на ней не было даже ручки.

И все же стоит попробовать, решила девушка.

Она подошла к двери и с силой толкнула ее гладкую поверхность. Дверь не шелохнулась. Натали уперлась в нее плечом, потом стукнула кулаком… Никакого результата.

— Черт знает что такое! — в отчаянии воскликнула она.

— Убедилась? — спокойно спросил Дэвид, подойдя ближе.

— Не вполне.

— Однажды я устраивал вечеринку, и один из приглашенных официантов просидел в этом погребе с вечера субботы до утра понедельника. Если бы здесь был другой выход, думаю, он бы его нашел.

— О Боже, — простонала Натали, прислонившись спиной к двери. — Мы здесь погибнем.

Дэвид рассмеялся.

— С чего это ты взяла?

— Нам скоро станет нечем дышать.

— Маловероятно. Здесь есть вентиляция. Скорее мы умрем от голода.

Он улыбался, но Натали ситуация вовсе не казалось смешной.

— Без воды человек может прожить еще меньше, чем без пищи, — вяло возразила она. — Поэтому мы умрем от жажды.

Дэвид оглядел внушительную коллекцию бутылок на стеллажах.

— Здесь полно вина.

— Может быть, ты захватил с собой штопор? — невесело усмехнулась Натали. — Вот так ирония судьбы! Застрять в винном погребе без штопора.

— Для шампанского штопор не нужен, — спокойно возразил он.

25